My Future With High School DxD

High School DxD holds a special place in my heart – it was the first series that captivated me and compelled me to seek out the novels. It was an experience that sent me on a rollercoaster ride of emotions. I’m sure many of you enjoy this series for much more than its face value.

When I first started translating in 2015, I never imagined myself getting so deep into it. I was just like any other impatient sod who wanted the translations to be done sooner. But then I realised – I’ve spent countless hours watching fan-subbed anime, reading fan-translated manga, and fan-translated novels. None of that was free, it was at the expense of someone else’s time. My motivation to translate has always been to return what I have received from the community and hope that it inspires others to do the same – a so-called equivalent exchange. The High School DxD community is vast, and I’m incredibly grateful to those who have contributed to the wiki, subreddits, fanart, translation, and other domains.

Going forward, I’ve decided that it would feel natural for me to finish my work with the last volume of the original series. A lot of expectation has fallen on me to continue the series, and it’s honestly a bit too much for me. While my love for the series runs deep, it pains me to see how it gets treated. People often complain about the quality of the translation or its grammar, or how long it takes for each release. I’ll say this now – that doesn’t bother me. What bothers me is the fact that no one does anything about it – I realise that a lot of readers aren’t fluent in English, but if they’re capable of pointing such things out, then they’re more than capable of helping to change it. Baka-Tsuki is open to all, and anyone can contribute, but the page histories always look the same. I’ve always wanted to go back to volume one and rewrite everything from the beginning to turn it into a vivid and enthralling narrative, but I spend my time translating instead because it’s something that far fewer can do. Aside: If you are trying to edit on Baka-Tsuki, you’ll need to make an account to get access – the protection level has been lowered so that anyone with an account can make changes.

Like many, I’d love to see English DxD novels in a physical format, but there isn’t much point in having a book that isn’t close to perfection. High School DxD has somehow evaded licensing up until now, and even if it were to be licensed, I have serious doubts over whether such adaptions could do it justice. So I’ve taken it upon myself to do this – I’m planning to license the novels next year so that they can become true physical novels. Realistically speaking though, even if I did register a business, it’s unlikely that Kadokawa would give the license to a completely unknown third party. But that’s okay, I’d be happy just to unofficially print a few hundred copies at my own cost and distribute them to those who are deserving – that’s how far I’m willing to go. What about you?

For once, what happens next might be up to you. I’m not averse to continuing my translations for the series if no one else wants to take it, but I’d like to see more people contribute back to the community by giving their time.

About zxzxzx

I'm a uni student who likes computers, anime, games, tennis and photography among other things. I often read LNs, manga or watch anime in my spare time if I'm not translating something. I'm an IT guy as well, so I deal with a lot of corporate IT issues. I'm also a strong supporter of freedom of speech and human rights, and believe that any governments which oppress their people should face death.
This entry was posted in dxd and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

146 Responses to My Future With High School DxD

  1. Anonymous says:

    0

    0

    I would def buy all the vol’s if you did print them as physical copies, and i am willing to sign and get others to sign a petition or anything so you can take it to the company to show that you have a following interested in purchasing the printed copies, so that way maybe they will be alil less hesitant to give you the printing rights if they see that their is a market waiting for it.

  2. Algester says:

    0

    0

    you will be right about Kadokawa about hesitant about giving the rights as they own 25-30% of the shares with Yen Press but HS DxD isnt with Kadokawa its under Overlap and Overlap at this point is still independent you shouldnt have any problems as far as I know

  3. Lantress says:

    0

    0

    Take care man. I just want to say, I appreciate your translations.

  4. TStark4247 says:

    0

    0

    Hey zxzxzx. Just read about you, and gotta admit, I’m really grateful for all that you’ve done for DxD. I’m not sure if it’s clear from this tiny comment, but I’m pretty confident in my English skills, but not so much with Japanese. I’d like to offer you all the help I can with your translation process, as a token of gratitude. So, is there anything I could help with in the translation process? I’d be really happy to help. Hope to hear back from you soon.

     

  5. Jjch102296 says:

    0

    0

    i have a question they announced something like High School DxD: Harem King Memorial is that going to be translated and who will be able to translate this? i am not trying to push it on or anything i am just curious.

    • zxzxzx says:

      1

      0

      I don’t think anyone will translate it. As far as I know, there isn’t much new content in the memorial edition, it’s mainly just a recap on highlights of the series, some character bios, and that kind of stuff. EX is also included in it, but that’s already been translated.

  6. Leonardo Gouw Putra says:

    2

    3

    Hi ZXZXZX.

    First of all, i would like to thank you for translating the DxD novel series until now. i would really want to help you to translate the Novel. And since I just recently got my N2, scored 153/180, i would be glad if i can contribute to DxD translations.

    I have read novels such as :

    文豪ストレイドッグス外伝:綾辻行人vs夏彦京極

    かがみの孤城(今読んでいるところです)

    Is there any way that i can contact you ? i have just finished reading the 25th Volume and would be glad to help you translating the Light Novel for the fans 😀

     

  7. darkdragon says:

    1

    0

    Hi zxzxzx,

     

    Thank you for willingly giving a large portion of your time and energy to bring dxd to where it is right. I do admit that though I have been an avid fan for years, I am guilty of being a freereading bypasser who haven’t contributed to the novel. I have no familiarity with the Japanese language but I am quite confident with my proficiency in English. I would be willing to extend my help if you can tell me how. I could probably help in grammar correction and sorts if you would let me.

     

    Best regards,

     

     

  8. Rai says:

    0

    0

    I’m just wondering if you will re-translate everything from the beginning if you ever license DxD.

  9. Nematoda says:

    0

    0

    welp, just reading this, sorry about late response…

    as you can see, my English is only Middle-Lowest at most, rather than just make more mistakes and get laughed at, usually i just commenting about the story….

    its not like i don’t give a damn about the grammar mistake, when i spot one and gonna write comment to point it out, there’s already someone in comments below pointing it out, so i just write comments about the story instead…

    pardon me if i can’t help you with anything beside commenting random stuff, i really enjoyed the story and your works, and pray you good luck, if they would like to join hands with you for publishing stuff, i would gladly throwing my money and collect all the volumes.

  10. Guyo says:

    0

    0

    I feel shame to say this is my first post on the blog. I felt the urge to say thanks for all of your work this years, DxD was the first LN I reached to and personally got hooked very fast, so unlike others I have the pleasure to read, it is special. Every volume you have touched is filled with quality and effort and almost everyone of us who have been here since the beginning (almost before Code-Zero dropped the ball) can understand and appreciate all the time you have dedicated for the sake of the big community of this series.

    I will respect your decision for the future of Shin DxD whatever it is, passion is indeed a very powerful source of motivation to do something without expecting anything in return, but passion alone is not always enough to keep up years of hard work consistently like you have been delivering  week after week for us to enjoy.

    I also share the guilt with many others of being a silent bystander most of this years, so I would be happy to try and help a bit with the upgrades for the volumes at B-T that you have already finished. Although English is not my native language and I’m not as fluent and reliable as most of the other people here I will stick in at Slack to give my 2cents on the edits whenever I can.

    On a side note, I agree with the other users that said it would be interesting to try and reach J-Novel or other publishers to see if there is any possibility for them to collaborate on your project for some sort of licensing.

    Best of luck!

  11. Tathagatra says:

    0

    1

    It has been nearly a month since I’ve been able to access the internet because of my semester exams. So, I was a bit late to find out about this situation but I hope everyone in this community reads my comment. Now-

    To zxzxzx,

    First of all, thank you very much for the translations up until now and I hope you continue with the translations but if you do leave, I will respect your decision.

    To everyone in this community including zxzxzx,

    Like I said before, I do hope to see the translations continue but zxzxzx is seeking committed people in this community contributing their own time for the betterment of the series like zxzxzx himself does before making any decision. But before I make any half-assed commitment like- “I’ll help out in editing”, I have a few questions for which I’d love to have the answers from anyone who knows because I have a limited amount of knowledge. I’m quite good when it comes to just English because English has always been my 1st language since when I was in the nursery. Whether if it’s spelling or grammar or construction of sentences, I can do a job. On the other hand, I don’t know how to read or write Japanese. As for my questions-

    Q.1 – Do I need to know how to read and write Japanese to help out in editing?

    Q.2 – What does editing exactly means? Is it just correction of spelling and grammatical mistakes or is there much more to editing than the correction of the mistakes?

    Q.3 – What is the total process of editing?

    Finally, I have to say a few things and I need to apologise as well. First, I need to apologise because I’ve always been a spectator in this community without any kind of contribution. So, I am sorry. Second, I’ve always enjoyed zxzxzx’s content without properly thanking him. So to zxzxzx once again, Thank you very much for all your hard work. Third and last, I’ll expect anyone and everyone in the community to help me out with the answers to my questions above.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Hi Tathagatra, to answer all of your questions at once, what you’ve described in point two is fairly accurate. Knowledge of the Japanese language is not required. The degree of editing that you perform depends on how comfortable you are with the English language and how much time you’re willing to spend. It can range from simply spelling and grammar fixes, to full restructuring and rewording of entire passages.

      If you’re interested, join my Slack workspace via the link in my sticky post and we can discuss things further.

      • Tathagatra says:

        1

        0

        Thanks for replying zxzxzx. If there’s no need to know Japanese, I’m definitely gonna help out from now on. It’s about time, I start to contribute rather than just watching. I’ll join your Slack workspace.

  12. Grayfia_Fanboy says:

    0

    0

    So how are the tests going? I know you have RL priorities (<– Usually said just before a request to change said priorities.), but could you maybe share a DxD rough draft? From reading these posts it’s clear that your work is appreciated. With the offers of help posted here perhaps a collaboration could be done here? It seems clear that the people who care the most about this work come here. Then you could “finalize” it and post the completed work to Baka?

    As I have said before: You’ve really grown as a translator and I think your work is first rate. With each posting your feel for the ethos of DxD-Verse has become more natural. That you will only continue to improve is certain. I’m going to [presume to] suggest that as the leader of a team based at your own site, you can explore even more vividly the Realms of all of your projects.

  13. Draxen says:

    0

    0

    So i just want to thank you for what you have done. High school DxD was my first anime. It helped me get through a hard time in my life and still does to this day. I have watched it more then a dozen times and read the PDFs more then a few times. Im very grateful for your time. I”m not a translator and im very new to anime/manga in general. However i would love to donate my time which i have a fair amount of for anything that would help. I am even looking forward to the other Projects you are working on since they are also part of my favorites. Thanks again.

  14. D.L. says:

    0

    0

    I’m glad you said this.  I was under the the misconception that making comment on the quality of the translation and perhaps offering to edit it would be rude, actually i thought it would be very rude.

    I have always been grateful to my translators and especially you as DXD is my favorite series.

    Now that I know your feelings on it I will take it for consideration.

    Almost forgot to say thank you for all your work,

  15. Anonymous says:

    0

    0

    Zx i wish i could help. I don’t know Japanese. I could find someone who does. But i can’t right now because of where i am. I have always appreciated your work.

  16. hanesco says:

    0

    0

    Hello, and thank you for your hard work.

    Regrettably, I can’t help with anything unless it is some grammar-checks and naming consistency, because of my lack of skills with any other language aside from Spanish (my mother language). Even so, if you would like me to contribute some, I would likely help.

    Would like to someday translate the novel to Spanish, but translating from a translation doesn’t sound right, and my lack of knowledge in Chinese or Japanese is tremendous.

  17. Sam says:

    0

    1

    I would really like it if after DxD volume 25, you started on Aesthetica like you said you would.

  18. JeruTz says:

    1

    0

    Sorry to hear that you’re leaving DxD. DxD was the series that got me into light novels and Slashdog was my first ever translation of my own. I don’t think I’ll be able to help much with your goal of improving the existing translations due to being focused on translating myself, but I certainly understand the feeling. EX has been in desperate need for improvement for some time, in particular when it came to simple things like naming consistency.

     

    I can try to make myself available for translation help though, and if it’s for EX or Slashdog I’ll help out as best as I can.

  19. GoldenCrimson2020 says:

    0

    0

     I admire your wonderful translations

    I like to know what type of equivalent exchange you are suggesting.

    Since i cannot translate the light novel i think donating to your blog maybe paying you or something else would a good way to show my appreciation

    Please tell if donating is way to show  equivalent exchange for your hard work

    I really do hope that you continue translating Shin DXD

    Your fan

    • zxzxzx says:

      0

      0

      No. A donation should be a token of appreciation for my previous work. What I am seeking are people who are willing to devote their own time for the community. For example, numerous people have joined my Slack space to assist with editing previous volumes of High School DxD.

  20. Swampydrake03 says:

    1

    0

    Thank you for your translations.  High School DxD is one of my favorite all time series and I greatly enjoyed your translations.  I wish you the best of luck with all your endeavors.  If or when you do publish an official translation of the series I’ll jump at the chance to buy them.

  21. Anonymous says:

    0

    0

    How can I Donate some money towards you cause? To help you with any expense you have. Also i will be one of the first to buy the whole series if you print it out like a book. Please let me know when you have a chance.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      I appreciate the thought, though I’d like to politely decline at this stage as there is much uncertainty ahead.

  22. MA Nositera says:

    0

    0

    Hi there zxzxzx! I’m a also a big fan of High School DxD and read the all of the volumes until the latest translated one. I have read it maybe 3 time already and I must say that there are some few grammatical errors here and there but I’m not gonna point it out because I can’t read japanese characters very well. If you want, I could help with the editing on my spare time. Cheers from Philippines!

    P.S. Thank You so much for picking this up after volume 18

  23. Rohit Sharma says:

    1

    0

    Thank you for everything you’ve done so far and good luck to all your future endeavors, just want to say that if you’re going to make it as your work in future, just be a bit organised and yes, obviously as everyone said, it would be a big help if you still continue after 25. Coming to current things, will it be around October that you may get time for the 25th volume.

  24. Andrew says:

    0

    0

    I have been a fan of this series for so long I can’t even count it. I have always wanted physical copies of the novel but could never justify buying something that wouldn’t be able to understand. If English copies are made of the series I would 100% purchase them. Seeing as this is what the end goal is I’ll do my best to make changes to the translations to make them as error free and cohesive as possible without the translation and story being lost to such changes. If this would help you to continue in the great service you are provide me and many more people it is the least I can do as part of this community

  25. ray says:

    0

    0

    Hi Zxzxzx,

    i just wanted to say english is my first and only language and in crap at it , that said i think you been doing a great job and i would very much like to purchase   a english translated copy  . if you go ahead with making you own book please let us know as i think a lot of people like myself would be happy to pay for a translation rather than risk never know how the story ends .

    keep up the great work

  26. l\/l/\l says:

    0

    0

    I love the dxd books you translate. If you are looking for editors I will definitely help. If you are looking for subscribers for your translations I will sign up. If you are looking for encouragement I will provide that too. Just let me know, i’m willing to lend a hand. You have my address, let me know. I’m quite fluent in English at least so if that helps?

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Hey mate, join my Slack workspace (link is in my sticky post) if you’re keen. I’m using that as a platform for editing discussions.

  27. marllon says:

    0

    0

    #Thank you ZX

    hello mister zx, my name is
    marllon johny, I am a big fan of your work, I am Brazilian and I am very grateful to you,

    I am a member of a small group of brazilian fans who are translating the light novel from English to my native language, we know how hard the work is, we do not do it for money, we do it for love of the original work,

    along with my team I will try to upload a hashtag on twitter of ichiei ishibumi sensei, to show his love and work to him, I’m sure he was happy to know about his work and his passion for the work

  28. Makeiks says:

    2

    0

    Sorry I’m learning english alone so I cant help that much and I never notice these errors(problaby because of my level of english and because the series is too fun). But thank you for the translations until now,you help me in a difficult time of my life and I’ll be eternally grateful. I’m alive today a lot because you translation of this fun series.

  29. foggy_glasses says:

    3

    0

    This would probably be my first comment/response here.

    Firstly, I take mine hat off to you for the awesome work that you do – especially for folks like me who’s hooked onto LN but are mostly under the grace of translators to enjoy them. I started my LN journey with HighSchool DxD & Campione and haven’t looked back ever. So in a way, your translations mean a lot since HighSchool DxD is at the top of my LN reading list. (Heck, I lost count of the number of times I’ve re-read it!). Like so many others you might have noticed in the comments, I sincerely hope you continue with your translations for HighSchool DxD until the author brings it to its finale. Having said that I’ll respect any decision you might be making regarding future volumes of DxD – no matter the outcome.

    I read the comments before writing here and as expected, the internet is also riddled with folks with no respect for contributors, particularly for those who do it because they love it. I’ll admit that I’m usually a mute spectator, just consuming content without pitching in to edit the content. But your observation has struck a chord with me. I haven’t thanked properly nor have I made a monetary contribution here. So here’s it – Thank you for your work! I suppose you’re already used to dealing with haters and naysayers, even then – I will say the usual cliche – Ignore them 🙂 Your have followers who respect you and the work you do.

    As far for the quality of your translations, they’re top notch! Heck, even J-novel makes mistakes and they have a fleet of translators and quality checks too. I especially like the way you translate so that the nuance isn’t lost – that is hard to pull off and even harder to maintain. I believe you usually do the final proof reading by yourself before posting. At the cost of sounding intrusive, how about offloading them to a willing volunteer who has a good command over the English language? I’d bet there would definitely be people to take this up (I mean I definitely would :))

    I’m definitely going to start contributing back. So I’m going to thank more, contribute more and hopefully become a fan translator myself one day.

    Lastly, your goal to license HighSchool DxD is super cool not to mention lofty too. The work it requires is in a totally different league than fan translations. But I’ll definitely say it’s not impossible. If you say you will be giving away printed copies of your translations to those who bought the original copies – I would buy the original copies just to get the printed copies of your translations and if possible offer any help if needed.

    That’s how far I would be willing to go.

    Please keep continuing with the fantastic work that you’ve been doing all along.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Hey mate, thanks for leaving a message. Feel free to come over to my Slack workspace (link is in my sticky post) to discuss things further. I’ll also be posting a sample pretty soon to illustrate what goes on in my proofreading process.

  30. loshi1505 says:

    1

    2

    yipes man, I think you might be letting the internet trolls get you a bit. personally I found your translations to be of good quality so when you mention about all these hate comments about your “lack of good grammer” or “bad tranlations” all I can say is you forget some people are just plain dumb and can’t accept quality work if it’s in a different translation style than one of the other previous translators. (I think some of those complaints were directed at Daniel young but got mixed up with you for some dumb reason) also internet trolls… don’t forget they do exist, pointlessly and aimlessly too.

    however about some of the comments about your release speed… well… I’m inclined to half way agree with some of the complaints on that end. but hey, regardless of the speed being slow at times you still release the chapters in good quality and are reliable in getting it done at some point. so no matter if it’s done slowly or not, you will get it done, and that’s a lot more than some translators can have said about them.

    regardless I honestly think your promotion of getting a more productive fan base is a good thing, but this holding the series hostage thing (unless I’m not reading your post correctly) is fairly childish. and I REALLY wish you wouldn’t be so perturbed by what’s likely to be a handful of trolls with more than one account each. but alas your human too, so I can’t exactly fault you for getting annoyed. (though a better option might’ve been to disable comments or ban certain IP addresses from commenting [no idea how but I assume it’s possible] when the trolling becomes too much and non-constructive)

    as for your plans on going pro: I hope you have good success, I think with some half decent editors backing you your work could conceivably sell well… provided the series itself sells well of course. I genuinely think there are only a handful of fan translators that are of your quality or better so I think the series would be in good hands if you go pro with it.

    best of luck to you ZXZXZX and all your endeavors. 🙂

    all said with love and good intentions from a lazy leecher. 😛

  31. Nitsua94 says:

    2

    0

    Hi zxzxzx, I know your pain, I to love High School DXD immensely and find it a great injustice that they have not been officially licensed and released. But fear not I might have a solution that would help everyone, have you ever approached J Novel Club with this project and your passion for it? I think it could go very well for they just established a relationship with Kadokawa, and since you already translated most of DxD you could present your work to J Novel and offer to handle all the editing and coveting your past work into official format thus saving them a ton of time and money. If that dosn’ work you could also present to Seven Seas Entertainment with the same strategy or start your own patreon or kickstarter because Im sure a lot of us DxD fans would support you. Anyway I dont want to tell you what to do I just really love your work and appreciate your passion, and I think if you apply both of these in pitch to any of these companies you might have a good shot of getting High School DxD officially published!!!

     

  32. AceMin says:

    1

    0

    I know how you feel. I’ve always wanted to translate novels and other stuff. High School DxD was my first light novel experience and made me want to learn Japanese in High school. Sadly, I couldn’t because of personal stuff and school. Hopefully you can continue and it doesn’t affect your personal life.

  33. MajorXAcE says:

    3

    0

    Hey zxzxzx,

    I want to start by saying that this is my first post and like you DxD is what got me into novels. I really appreciate that you took your valuable time to make it so less experienced/abled fans could enjoy this content. It means a lot to me, I’ve been a fan since the first season aired and I don’t really watch anime or read other LNs anymore but I always check back on DxD when I have time to binge. I’m thoroughly surprised that you are even plagued with this issue, I can’t believe that some people are so entitled to complain about what someone is doing at their own leisure so we can enjoy content that we wouldn’t normally be able to. It honestly baffles me, and I’m truly sorry for how shitty some people can be.

    Moving forward, I’m pretty out of the loop right now, I had to catch up from 17 so I’m not sure which volumes actually need attention. I was using the pdf version so I wasn’t sure if the mistakes I saw had been fixed or not. Ultimately, I just thought that it wasn’t a big deal so I stopped highlighting halfway in. I completely respect your decision to stop at 25, but if all you’re asking for is a helping hand, then like others have stated, I’m sure there’s a decent amount of fluent speakers that can help with grammar or the likes

    I’m more than willing to help in any capacity that I can. I hope whatever you decide to do going forward is something you’re truly happy with and thanks again.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Thanks. I just checked your edits earlier today and they’re great! Feel free to join my Slack workspace as well (link is in the sticky post), as that will help to facilitate any discussions.

  34. Mishikun says:

    0

    37

    Hay triple zx i am from canada. Thx you a lot for what you have done. I really admire you for what you have done. You really had done  a great job. Keep it up and never look back.

    Thx you at last for droping dxd. I am really happy. At last your brain get the correct mind. You should have drop dxd before. You at last decide not to tourture and laugh at us anymore by making bakas waiting for next volume. The only thing you had done well is making people all over world fell happy that there english is better then someone else. You had done very bad work till now until this decision. Whenever i saw comment requesting you to translate shin, i wanted to write a comment but never do it. I stoped as i thought that your shitty brain will not stop to harress other fools on this blog so it might be pointless to say. But thx god (or devil) that you at last decides to stop.

    Now just stay away from shin and never look at it again. Many fools will now try to make you come back but never listen to them. Whenever a person take a good step, other person would try to make him fall. But you should not fall. I will be happy even if no translate shin as nothing is better then yours.

    Also your future idea is also shitty as hell. You will not get license not because you are unpopular, but because you…….

    Just keep doing good work and again thx for your decision. Now i would expect people to replay comment like ‘just shut up’, ‘he is doing it as a hobby’ and many many more old comment which i had already seen (written on other comments). I woluld also expect some people to find mistake in my english to take me down, but its the symbole that those are really just a small foolish person.

    • IgneelDxD says:

      10

      0

      I haven’t read a worse comment in a while, complaining about someone’s English, then making horrendous mistakes and if that weren’t already enough, ending with a message to all those who notice…

      My Dude, go and let someone teach you to respect hard work. It might not have been perfect, but YOU could have changed every mistake you found on Baka-Tsuki (even tho I really appreciate that you didn’t because you’d have made the translation rather worse than better)

      He is (as you said already) doing all this work for FREE so stop being an ass and be grateful for his hard work and effort to deliver us a translation of something we all like. Even if it takes half a year, even a year it’s damn fast for someone who is doing this in his free-time as a hobby without an actual translation group or team. Do you even realize how foolish you sound?

      Judging by your comment, you would not manage to do one single chapter equivalent to the quality of ZX! (I mean if you’d even speak Japanese or Chinese, which you don’t because else you’d not be here)

      So please for God’s sake just stop acting like this, be a nice human being, rather than hating on people you don’t even know a god damn thing about.

      Thank You.

    • Grayfia_Fanboy says:

      3

      0

      Triple ZX is way too classy to give your comment the reply it deserves: Go fuck yourself.

    • dvdryms says:

      1

      0

      Really now? You’re actually degrading the guy’s work, which he does for free, and personally insult him because the quality of the translations isn’t up to your apparently godly standards? Then why are you even here, embarrassing yourself while writing this horrid libel? The only foolish person here is you, as well as a downright disrespectful one and a shining example as to why some people don’t deserve freedom of speech.

    • Anonymous says:

      0

      0

      How about you rot in hell. Zxzxzx will always be our best and favorite translator! You can say all you want, but I know he will continue translating for us once a while.

      A wannabe like you is no true DxD fan if you continue trolling at him.

    • loshi1505 says:

      1

      0

      case and point of a aimless and pointless internet troll. (refer to my WOT)

      just find a way to stop them from posting in the comments and I think you’ll find it a lot less annoying. heck you could go as far as IP ban the worst of them. not that they couldn’t slip in though a proxy or something, but still, some level of moderation might very well be needed with 100% toxic people like this.

    • Block A says:

      0

      0

      This guy is just mad that he hasn’t ever touched a pair of boobies

      #highschooldxd

    • Nyazilla says:

      0

      0

      Mishikun or is it Mishitan.

      While i’m not the most elequent. I would like to say something.

      You use words like [ shitty ] Is that you Freedo.

      I thought Kiba san trashed your ass a few times already. You just can’t fix stupid. You must be some tru bottom M.

      In short ( CHOKE ON IT ) You Shitty Baka.

    • geronimo334 says:

      0

      0

      you must have been hit in the head by too many hockey pucks

    • geronimo334 says:

      0

      0

      you must have been hit in the head by too many hockey pucks

  35. 0

    0

    zxzxzx I really love your work, I think no body has any right to complain what you are doing voluntarily. Those who are the sick fcks who just like to complain and finds faults in everything. You please continue as you can. We will be with you till the end. Think of your work as an expression of love to the series. As long as you love it keep up the good work for your self and let us have a share in it too.

  36. tsangk69 says:

    0

    0

    I’ll try my best to contribute some small edits and grammar changes. Feel free to change anything I have edited, and give feedback whenever possible. I’ll help out in some contributions, and hope that you can keep up the good work. I’ll try to do this during the upcoming year, but I am a prospective uni student with limited time.

    • Nyazilla says:

      0

      0

      I just found Z’s SLACKSPACE. What’s needed to help out. Even if it’s just check editing. Simliar to Googles Gutenburg Project.

      ありがとうございますみんあ

      Hope to hear from ya.

       

  37. Zeronos says:

    0

    0

    Hi zx

    Well thats sad, but if that is your decision so be it. By the way may i ask what is your plan for Seikoku? Will you now have the time to work on it?

    Thanks

  38. Skwisgaar says:

    2

    0

    Let me just start by saying that I appreciate all the effort you put into translating these LN. It doesn’t sound like this is a farewell address but a call for help. If that’s the case we need a bit more assertiveness and direction on your part. I want to help and I’m sure there’s at least 100 others that want to help too but I don’t know what, where, and how to do that? As a de facto leader on this translation effort perhaps you could do a bit of strategic division of labor and crowd sourcing here. Let’s say you get a rough translation of a chapter done you could make a post here on your blog or reddit or wherever saying “hey I got this section done I’m looking for proofreaders and checkers.”. You could have a master Google Doc that everyone  works on. These are just examples but my point is that if you want help you can’t expect to get it passively. I for one had no clue you wanted some help until you made this post.

    I hope I do not sound too much like a jerk in this post because that is not my intent. My day job is a project manager of sorts and I can tell you from experience the most important thing for getting a job done is communication. so take it or leave it but my advice is to hand out volunteer community jobs or goals.

    On a last note I would love to buy a physical copy of these books in English.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Absolutely. I’m not looking for editors for new chapters at the moment, rather, I’d like more people to go back to previously translated content and help to make it better. I haven’t linked to it in this post, but I’ve set up a Slack workspace for this purpose and linked it in my usual sticky post.

  39. Lucifer says:

    0

    0

    Hey zxzxzx I really appreciate your work. It was you and Issei who gave me motivation during my hard times to go on and on and so I asked you to help me to learn Japanese which I m still. I promise you this much that i will learn Japanese completely before the Match of next year and will help you with your translations..

  40. Shadowdoom4 says:

    1

    0

    I wanna say that I really appreciate u translating the High School DXD shows. I have watched them over and over with an almost religious worship and I really appreciate this. Thanks!

  41. Kemm says:

    0

    0

    You can always try official licenses. It would cost down money, but if you check, some of the newest companies like J-Novel were also a bunch of nobodies when they got their first licenses.

     

    Also, just to know: after you’re done with the official series and start with the printing bussiness, do you plan on translating Shin Highschool DxD?

    • zxzxzx says:

      0

      0

      It’s probably too early for me to answer that question right now. There’s a lot of uncertainty ahead for me.

  42. Andrew says:

    1

    0

    All I can say is I’m a huge fan of high school dxd and I would totally buy english translated ones

  43. Block A says:

    1

    0

    Hey zxzxzx, just wanted to say how much I appreciate you translating the highschool dxd series. I have the same passion for the series as you do.

    About you latest post about the future of the series, I really hope that you can keep translating the series.  It’s a great series and you do a great job of translating it.  Not many people do what you do and put their own time in translating a series. About you saying about people complaining of errors, your only human, people make mistakes, and I guaranty other people would make many more, plus who cares what they think. I’m going to be honest, I did see error here and there but I didn’t care, and I didn’t know I had the ability to correct and now that I know I can, I’ll help fix the ones I see if that what it takes to help keep this series translation going. Also what i do when I’m waiting for a new volume is i reread the series, i have 3 times so far, shows how much i love it, and for the people who whine about when the next volume will be done, why not reread the series of you love it so much.

    So thank you for what you are doing and i hope you continue with this series, and ill gladly help out with error and stuff if that’s what it takes, and if not i completely understand. YOU ARE THE MAN ZXZXZX!!!

  44. Anonymous says:

    0

    0

    Hey z, really i wanted you to continue on with making dxd light novels until the series was completed because its the only way i can get to read the novel which is one of my favorites to begin with but if you believe that you should give it a rest i completely understand. And i hope someone else is willing to take over soon; honestly i would contribute as well to keep this going but i dont know where you get the novels and i dont even speak any other lan uage apart from english but anyways a glad to hear you are well and thanks for translating this far. From a fan in Jamaica.

  45. Taldaran says:

    0

    0

    High School DXD has actually been licensed in the United States. I just found this out a few days ago. So far though they have only published up to volume 11, so they are quite a bit behind you, which is unfortunate. Even though they have changed the series name, I do wish you were continuing to translate through the current story line of the Tournament.

    • J9162 says:

      1

      0

      That’s the manga, not the light novel. The manga only has 11 volumes and won’t have anymore. The light novel has never been licensed and is the source material of the series.

  46. Joe says:

    0

    0

    This was amazing. I don’t usually read this stuff, but after this it all changed.

     

  47. Anonymous says:

    0

    9

    I hope that you have translate volume 25 until complete because i want to download pdf quickly

    • Jjch102296 says:

      0

      0

      dude you are being ungrateful just wait for it. He is translating something else. I think others want the book he is currently translating. I mean seriously this isn’t his job he is doing this out of kindness

  48. Drakobius says:

    0

    0

    Thanks for all your good work zxzxzx

    That’s the first message I put in this blog even if I’m here from some time now. It’s internet in a nutshell I think. People that want to complain are always more loud that all the silent one like me that are more than happy for all you gave us. That’s also our fault if the negative comment seem so numerous, but I’m pretty sure that in reality the global opinion about your work is overwhelmingly positive.

    Of course I will like you to continue to traduce DXD, because for me your style is what I want for DxD, but if you no longer fill like you can continue it’s ok for me. There is no point in doing it against your heart. I don’t know if there is a way for us to support you in any way but have you think about stuff like patreon?

    In any case, no matter what you decide for the futur, I’m very grateful for all you have gave us. Thanks for all you work and best regard from France.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Cheers mate. I’m not going to start a Patreon as financial support has never been a real incentive for me, I’m just interested in seeing more people contribute.

  49. Lego says:

    0

    3

    Hope that(licence) will NOT come true. Why? 25 volume translated at 2027 AT EARLIEST.

    • zxzxzx says:

      1

      0

      Well, that’s the point of this. If I were to somehow get involved in the process, I’d do what I could to deliver a quality piece as soon as possible.

  50. Dangan says:

    0

    0

    Good luck and thanks for everything

  51. Aman says:

    0

    0

    I too want to see you move forward in your work. But what will I have to do to fulfill this condition of equivalent exchange of yours. I am willing to do whatever is needed to see highschool dxd getting translated whether it is the old series or the new shin one.

    And also thanks to all the hard work you did in translating these past volumes. I really and I mean I really enjoyed it.

  52. Anonymous says:

    0

    1

    Good luck with that. Patience and keeping a calm mind is the right way to deal with criticism. I to would like to have a hard cover copy Novel of DxD. I hope you make it come true.

  53. GoldenCrimson2020 says:

    0

    0

    I do not mind donating to your blog if needed

    I really enjoy your translations

    I thinks they are of really excellent quality

     

    Please contact me if donation is something that may help you continue translations for Shin DXD

    • zxzxzx says:

      1

      0

      To me, donations are really just a bonus – not something I expect or will ask for. I’m hoping that people will contribute in other ways to the fanbase.

  54. Black knight iust/weisswolfy says:

    0

    0

    I was one of the people that were around when Noman/codezero started the project on baka tsuki, and was one of those people that made the mods on animesuki forums lock the thread because we had an extreamly long thread.

    For the better part of this year I’ve been compiling ideas for my own custom dungeons and dragons dxd module, and frankly without people like you translating the novel I don’t think I would have ever been able to have the thought of making that module.

    I just want to say thank you for your hard work, and if you do get some form of an official lisense for dxd I will definitely be grabbing it from the shelves of a book store. \^,^/

  55. Anonymous says:

    0

    0

    I would just like to say thank you for doing your translations. For this series I have enjoyed your translations and don’t mind how long they take to be posted. It could also be seen as you working hard to make sure it’s a good translation. I’m grateful for the time you spent and I’m going to say this again thank you for translating the series.

  56. Anonymous says:

    0

    0

    Hey zx, I’ve been following the translations since 2012 when Code Zero was still translating the series. I’m truly grateful that you’ve been able and willing to continue with the series despite the time and effort it takes to translate (I can’t imagine how much personal time you’ve given up to do it). As far as editing the existing translations, I’ve recently gained some free time and would be happy to edit as much as I possibly can. I’d be happy to start from volume 1, but I’d like to run the edits that I make to the translation by you first so as not to change the tone of the story or characters (I understand if you don’t have time for that though). More than anything, this is just my way of expressing my gratitude toward you and Zero as these novels helped get my mind off of things when I was going through a rough time. Once again, thanks for everything you’ve done for this series.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Sure thing. I’m more than happy to read through and provide any editing advice/guidance if necessary.

      • Anonymous says:

        0

        0

        Great, I’ll start editing some time this upcoming week.

      • Rocker says:

        0

        0

        If you also want help editing future volumes of DxD or whatever you want, I can do it. I’ve been studying English for 8+ years, so if you think I can be helpful in anyway, hit me up!

        • zxzxzx says:

          1

          0

          Sure, for now I’d appreciate anyone helping to edit any previous volumes and short stories as those are on Baka-Tsuki at the moment. The protection level has been set so that anyone who registers an account can make changes.

  57. HBH says:

    1

    0

    I appreciate your translations. You have no idea how long it took me to find a trustworthy translator for the LN. After I found Baka-Tsuki, I thought that was all, and then I found your website, and I check in every day, lots of time each day. I truly hope you translate Shin DxD, because I don’t want you to end your magnificent work. I don’t care how long it takes, and I neved did, because I knew it was worth the wait once you were finished. If others complain, just ignore, because they’re not worth being annoyed over. Again, I sincerely appreciate your translations and I hope you don’t end with Volume 25.

  58. Anonymous says:

    0

    0

    I love highschooldxd its the best show ever

     

  59. Toasty says:

    1

    0

    Yeah Yen press would absolutely destroy it, honestly, I’m just happy to be able to read it. Grammar isnt an issue in anything I read, if an apostrophe is in an odd place, I just read on.

    I think people just like to complain, honestly that needs to stop. Punctuation and grammar are so different in other languages that perfection isn’t possible; readers should appreciate more complain less.

  60. Jason says:

    0

    1

    If you print out the copies of them i do want to buy. I love this series and would love to add to my collection of books.

  61. Rocker says:

    5

    1

    I enjoy your translations so much. To me, they are great and the quality of the translation is excellent aswell. I’ve been following you since 2016 now and you’ve never dissapointed me. I really hope you can continue the translation of DxD because it really is a good novel and you do an excellent job translating it. I can offer to help, though I don’t really like Baka-Tsuki but nonetheless, you’ll always have my support!

    Give it a try and contact J-Novel or Yen Press to see if you can license it, if you manage to do it, I would buy it (even though it’ll take a long time until they reach vol.25) Good luck with everything!

  62. Gary29 says:

    1

    0

    Have you considered contacting J-Novel Club? They’re the only licensing group I would trust for a worthy physical release of the novels. Although they won’t license DxD unless they see a lot of demand for it, and it getting a physical release would probably depend on how popular the digital version is first. They hire fan translators too, though it would be a bit complicated in this case unless you re-translated every volume that was TL’d by someone else.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Yeah, I might try contacting them before heading down the other path once I’m ready for it next year.

      • Gary29 says:

        0

        0

        Ishibumi recently expressed his desire for localized versions of the LN’s on Twitter as well. You translating + J-Novel licensing, editing + coordinated community support would give us a worthy physical release.

        • Anonymous says:

          0

          0

          For j novel club, it is very hard for physical release. They only had a very few physical release series. Well they have good speed as they only release digital.

          And taking dxd to license is a risky choice. Why?? Because in usa mostly people only know dxd manga. And those who read ln may already read ln by fan translation. So only a few hardcore fan will buy it (but again most people know its manga).

          • IgneelDxD says:

            0

            0

            With the manga ended there’s a good chance that people who want to know more will switch to the LN pretty soon

  63. adris says:

    0

    0

    This was an unexpected surprise

    Goodbye zxzxzx Good luck with your life.

    Thanks for your work.

     

  64. wiseliu says:

    0

    0

    I also can help with editing (my grammar is not that good, but i’ll try) and also PDF creation.

  65. Allen Lewis says:

    2

    0

    I am sad to see you go, but I am grateful for all of your hard work in translating HSDxD. I would also buy your translations when they are available.

  66. A.c.E says:

    0

    0

    It’s been ages since I last left of dxd..

    V21 was the last volume I read as I recall..

    And I got to say that even though your grammar may not be perfect, they are way too close…

    I recall that I’ve pointed out a few mistakes in your translations. And well it’s kinda hard to find it..

    If I return back to volume 1(which I might someday of I get bored), I’ll surely point out some mistakes to you..

    Ps I don’t have account in baka-tsuki and won’t be making one… So I’ll just directly inform you of I find one when I start again or in v22…

     

    Anyways, you’re doing a great job there… You’ve been providing us the translations…

    And aren’t you translating it from Chinese instead of Japanese?? I remember you saying that once… So I got no complains there…

     

    And I’ll say again, you’re doing a great job. Keep it up man. Go till the end of dxd. You’ll always have my support (at least not in monetary terms 😝).

     

  67. Soradanza says:

    0

    0

    Just to weigh in, as someone who has followed your work ever since you’ve took over from Code Zero way back when, what was it, volume 16,17 at the time? , I feel really grateful for the translations you’ve so kindly provided over the years. It probably wasn’t easy, and pay-off wasn’t that huge either, but you sure as hell got the community’s appreciation, baring few black sheep.

    I’ve been reviewing stuff for a while, and while I took a break because I suck at time management, you’ve done marvellous. So, on that note, once again, a huge THANK YOU is in order. That said, I do hope you’ll continue with the series, seeing as we can just barely catch a glimpse of the finish line. Just until the end, I hope, is not that unrealistic of a request. Any side or short stories that come after…Well, that’s a talk for the future, innit.

    If you were to print some hundred-or-so copies unofficially, with covers and such, count me in as one of those people who would buy them.

  68. Oppai dragon says:

    0

    0

    Whenever I read dxd I just remember two one is zx and another is ichibumi, neither less to say but I never followed code zero(sorry) but your translation were simply amazing and easy to understand and imagine. Just pls stay motivated ,we somehow travelled this much journey and I really want it to continue and yep it’s true that idk even a single letter of Japanese but if you need any help then pls feel free to ask.

    • DragonOsman says:

      0

      0

      Do you mean to say you didn’t read Code Zero’s translations at all?  Did you skip ahead or something?

      • Oppai dragon says:

        0

        0

        Well @ dragonOsman

        I really didn’t even read single letter of of code-zero translation ( not disrespecting codezero) but those of translation were done by my brother who lived in Japan for more than 10years for me, making it to the point where I can enjoy this series, but after his sudden demise… ..

        Nothing could be done but to wait for zxzxzx translate it and not to mention his translations are best just like zx.

         

        @ zxzxzx I really thank you from bottom of my heart to translate this series. You are simply amazing without yourself knowing about it.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Well, this is me asking. There’s a lot of text that hasn’t really been touched upon ever since they’ve been uploaded, like the DX stories, EX, or even some of the older volumes.

  69. Ijosj says:

    0

    0

    I thank you very much for the translations and for your work. I’m a fan of DxD high school and its traditions and I want you to continue with the shin translation unfortunately I’m not good at translating from Japanese. count on my support and all the fans of this wonderful novel

  70. Smooth af says:

    0

    0

    High school DxD is one of my first 3 LN I’ve been reading aside SAO and toaru index.

    That makes you and codezero my heroes!

    Thank you very much for bringing this great novel for us to read and enjoy.

    Your efforts will always be appreciated.

  71. VisualTime says:

    0

    0

    zx, your translations on the DxD series is one of the few things that make me happy in life now. I just now made a new account to edit whatever grammar mistakes I can find. Also, even though I have not brought the original copies, I’d still like to buy your physical copies that you make if i could. That being said, screw the people who complain about the quality or time releases. ungrateful people don’t know how to appreciate a translation that was done during free time. I hope this reply gives you motivation, even if it’s a little. Ganbatte, zx

  72. kevin jose says:

    1

    0

    you traduction is the best, i really like to say more but i dont writte english very well

    you doing a great job soo please not lost the motivation, good job and good luck in everything in you life

     

  73. J9162 says:

    1

    0

    Zxzxzx I am forever grateful to you for all the amazing work you’ve put into translating this series. Thank you for being such an amazing person. Putting that much hardwork into something takes a level of skill, dedication, and resolve that few people in the world have.

    I’m sorry that people have complained in the past about minor grammar issues on the earliest volumes of DxD translated before your time. People seem to complain no matter what though about all sorts of nonsense. In my opinion the translations are excellent and the story works much better in the format and style it’s in now. Localization of a series is not always a good thing because it can lead to changes in the story and various meanings being lost. The DXD anime dub is a prime example of this given how much it changes what’s going on in the story in a way that just doesn’t work as well.

    That being said, I know that editing takes almost as much time as translating. I truly wish I knew Japanese at a level where I could assist with translations outright, but it’s going to take me years I’m sure before I can reach that level. I do know English though and am prepared to offer assistance with that side of it in any way possible. Also, please don’t hesitate to reach out to the fandom in the future. I recommend posting on the subreddit as well because many people frequent it that aren’t always checking here. I’d post your message officially on there. I can’t imagine a world with DxD being left untranslated. It’d be a terrible shame if that happened and there are many people out there willing to help ensure it does not. I’ll do whatever I’m able to to help, and I know many others will as well!

    • dudunamit says:

      0

      0

      @zxzxzx he’s correct in a way. Localization can mean that many things may get changed and loss of various things. Some things are better left fan translated. But the final decision is yours to make.
      I hope you’ll complete the entire series (ENTIRE SERIES, THIS and SHIN HIGH SCHOOL)
      I hope I could help you as well. I’m currently learning Kanji, the rest kana are done. So if I do manage to learn Japanese, I’ll help you out

      • DragonOsman says:

        0

        0

        Actually, Zx may not need to continue after Volume 25, since there’s someone on the High School DxD Universe Discord who has said he’ll do it (after finishing up translations on the some of the side stories).  It’d be cool if they can both work on it by each doing a different Volume (i.e. if Zx does Shin Volume 1, the other guy could do Shin Volume 2, and etc.).

    • zxzxzx says:

      0

      0

      Thanks mate 🙂

      Looks like someone has shared my post on reddit, so I guess it’s just a matter of people following through with their actions.

  74. Anonymous says:

    1

    0

    Your dedication to you passion is as strong as ours to reading your translations 😁. I have occasionally edited on baka tsuki, but I am not driven enough to stick with it.

    That said, if you’re really interested in licensing dxd, have you considered contacting yen press, or seven seas or even j-novels and try to work something out? You hold the license and translste, they edit and publish kind of deal.

    • zxzxzx says:

      0

      0

      It might work out if they get the license and have me on board as an editor or something, who knows? It’s too soon to say.

  75. Audac1ous says:

    1

    0

    @zxzxzx I love your translation and sorry hear people complain about little mistakes. I honestly hope you stay doing translations for DxD. I really would love if you translate Shin High School DxD. no one else translates DxD and I look forward to the translation you do. what would it take for you to keep going with dxd to Shin DxD and on 2 the future?

    • zxzxzx says:

      0

      0

      I just want to see more people step up and contribute. There’s barely anyone who makes changes on Baka-Tsuki aside from the translators, and I could probably name all of the contributors on the wiki off the top of my head. There are thousands of readers, and the number of contributors just isn’t proportional.

  76. dudunamit says:

    1

    0

    DXD means a lot to me as well. I have no problems with your translations.
    There isn’t a eng translation and they are rattling on errors. What an ungrateful bunch.
    I really like your translations as you’re the only one who translates it. And I hope you’ll continue it with the Shin High School DxD as well. Here’s some good wishes to you for the upcoming future!!

  77. crimson says:

    1

    0

    DxD means a lot to me as well, A friend got me into it back in 2015 as well, and its had a pretty big impact on our lives. I posted a few translation to the subreddit as Crimsonrhodonite, and RT’d some slight tl’s of Ishibumi-sensei’s twitter, and really want to help out the series in any way I can. I agree that it doesn’t get the justice it deserves without this LN localization. i have some experience with jp, some mastery, but I mostly just do it analog with my didtoonary. I would LOVE to be able to help in any way you need it. Thanks so much for all the great TLs man.

  78. Read DxD says:

    0

    0

    I’ve never seen anyone complain tbh, but that probably has to do with the fact I built my own section of the fanbase over the years by getting pretty much all my reader and writer friends into it. Still havnt found someone that dislikes it after giving it a serious chance.

    I remember editing a tiny bit a few years ago, but the format to do so was pretty bad so I didnt get through it. But if it keeps you going I’ll gladly help fix some stuff, its just there honestly isnt all that much. Alot of the so called issues are purposeful translator style bits so I’m unsure of what can actually be changed.

    Also over the years my friends have gifted me the first 12 volumes so I’m set there. I love my friends.

  79. Matt says:

    0

    0

    Wow people actually complain .. What a load of ungrateful noobs.

    The errors and such don’t bother me I just enjoy reading it. After all it’s closest we are going to get to reading them. Unless something happens

  80. Animedecoder says:

    2

    0

    I work in Enforcement field. It’s a 24hr duty. But I am willing to give a hand in correcting grammatical errors. I don’t want a fan to stop doing what he love. Thanks for the work done and for works to be done.

  81. Ospis says:

    0

    0

    Well said good man!

    Thanks your work many translations have become to be possible. I’m so grateful to you and code – zero as well as to Daniel Yang.
    It also saddens me that so many readers could fix some mistakes,
    but they prefer to point out those things and do nothing.

    In Polish translation community, which is mainly based on English
    translation, I see that people correct mistakes and sometimes
    rewrite whole paragraph to make it more localized, feel lighter to read.

    But it was only possible thanks to you and others. I hope you will
    get license to print English translation and what comes with it.

  82. Abel says:

    4

    1

    You took the right decision, I always wanted to translate dxd but I couldn’t because I don’t even know the slightest bit of Japanese. I tried machine translation but they were messed up. All I have to say is thank you for your hard work.