This post is mainly about Shinmai Maou no Keiyakusha (aka Shinmai Maou no Testament). A few weeks ago, I was approached by a new translator who was interested in helping with translations for this project. Our new translator goes by the name of “MasterPaster” and I can confidently say that they’ll do a great job just like mrleoo01 has with High School DxD.
I’ll be remaining on board with the project as a TLC and editor – if anyone would like to help with editing, please let me know! I’m a bit particular when it comes to editing, so I spend a lot of time on it, and frankly, it’s a bit hard for me to juggle TLC/editing for two projects, on top of doing my own translations. An editor does not have to know Japanese, they just need a good grasp of English since I can help out with any translation queries. As I write this post, it’s been six hours since I started a shift as a First Responder (on standby 95% of the time) during which I’ve been editing the prologue of volume nine – yet still only halfway done 🙁
Anyway, I’m glad that someone has shown the initiative and generosity to continue the project despite these translations being a double-up of work that the crowdfund group has already done, so thank you MasterPaster, and I look forward to working with you!
If you’d like to follow the translations as they come out, head over to MasterPaster’s blog. The translations will eventually make their way over to Baka-Tsuki as well.
As some of you might have seen, I’ve recently pushed out a few releases for several different light novels, some of them new, some of them old. At the moment, I’m at a crossroad of sorts – there are novels I want to drop, and yet also novels I want to pick up. But therein lies a problem – a lack of time. As much as I’d love to translate every novel I’m interested in, I can’t exactly afford to.
Among the new items that I’ve recently ‘picked up’ are Denpachi, Ishibumi-sensei’s debut work, and The Seven Deadly Sins Master Ruthlessly Shatter Taboos (long title necessary?) from Uesu-sensei. I’m not exactly going to say that I’ve ‘picked them up’ up in the real sense – I’ve just translated the first chapter of each as a bit of a teaser. Both novels have caught my interest, but due to time constraints, I’m not going to commit to either of them. Hopefully the teaser chapters that I’ve translated will generate enough interest for another translator to formally take them on.
I’ve also made an update to my existing project Seikoku no Ryuu Kishi with the prologue of volume eight complete. Shinmai Maou no Keiyakusha volume eight is finally complete as well. This was a bit of an experimental volume for me as I shifted to a pure Japanese to English translation process, so sorry for taking so long with it. When I mentioned wanting to drop a novel above, this is the one that I was talking about. Lately, Shinmai Maou has become somewhat monotonous to me, and I’m beginning to lose interest. Service scenes are taking up a larger portion of each volume, and while I don’t dislike them, they’re becoming somewhat repetitive and ludicrous to the point that I sometimes just end up laughing out loud at how absurdly various objects and scenes are described. Finally, while Hagure Yuusha no Aesthetica has been in the background for a while, I decided to give it a go…but didn’t get very far before I realised that I was lost. There’s a bit of catching up that I have to do before I’m ready – the last volume I read was the first one, so I’m completely unfamiliar with the characters and events introduced after the anime.
Anyway, I’ll continue to chip away at the collection of High School DxD short stories every once in a while. I need a break from Shinmai Maou so I’ll probably switch over to either Seikoku no Ryuu Kishi or a bit more of Denpachi for now.
Succession planning is a thing that rarely happens in the world of fan-translation, but I’m happy that it has gone well for High School DxD. As the title states, we have a new translator among us who goes by the name of Leo. I’ll initially be helping Leo out with the translation of volume 25, but mainly as an editor, along with a few others who have been steady at work editing the older volumes of the series. Please be nice and give a warm welcome to Leo. Leo will be posting directly to Baka-Tsuki.
I’ll still be around, chipping away at the High School DxD short story collection, as well as my other projects.
On a different topic, and for a reason that I will not disclose here, I’d like to gather some opinions on what you would ideally want if an English release of High School DxD was ever to be printed. One of my personal dilemmas is the cover – the original Japanese LN has an extremely plain soft-cover, while most of the cover art, synopsis, etc. is actually on the wraparound jacket. However, I have not seen a western LN release mimic this – almost all have the cover art, synopsis, etc. printed directly onto the soft-cover.
Which would you prefer?
A soft-cover with the 'actual' cover printed directly onto it (59%, 264 Votes)
A plain-looking soft-cover like the original, with a wraparound jacket as the 'actual' cover (41%, 187 Votes)